Перевод на победу
e2be38e114e09857e5d6731c6f806bb2.jpg
Итоги Всероссийского конкурса перевода «Found in Translation 2020» опубликовал факультет иностранных языков Омского государственного университета им Ф. М. Достоевского, который был организатором конкурса. Участие в нём приняли студенты из более чем шестидесяти высших учебных заведений России. С 17 марта по 17 апреля члены жюри проверили и оценили порядка 550 переводов, после чего назвали победителей и призёров в различных номинациях.
В номинации «Немецкий язык – общественно-политический перевод» первое место заняла Ирина Усенкова, студентка 3-го курса гуманитарно-педагогического института (ГумПИ ТГУ).
– О таких конкурсах нам регулярно сообщают преподаватели нашей кафедры «Теория и практика перевода», размещают информацию в соцсетях. Об этом конкурсе я узнала из группы кафедры в ВК и решила участвовать, – делится Ирина Усенкова. – Я переводила общественно-политический текст про экологическую политику президента США Дональда Трампа и отношение экоактивистки Греты Тунберг к его действиям. Текст оказался несложным, но, конечно, прежде чем взяться за перевод, пришлось подробно изучить информацию об этих людях.
В школе Ирина учила английский язык, а немецкий начала осваивать, лишь поступив в ТГУ, но за 2,5 года девушка сумела добиться хороших результатов, о чём свидетельствует в том числе, и победа в конкурсе. После получения диплома о высшем образовании студентка хочет работать по специальности, и этот успех вдохновил её изучать второй язык более усердно.
Первое место в номинации «Немецкий язык – технический перевод» завоевала Анна Лотина, студентка 3 курса ГумПИ ТГУ.
– Я занималась переводом текста про блок управления автомобиля. Было непросто, так как это узкоспециализированный текст, но очень интересно. На перевод ушло часа три, зато редактированием пришлось заниматься в течение нескольких дней, – рассказала Анна Лотина.
Основной язык у Ани тоже английский, но немецким студентке нравится заниматься гораздо больше. С редактированием обеим победительницам помогала Анна Малявина, доцент кафедры «Теория и практика перевода» ГумПИ ТГУ.
– Это важная победа для девочек, для их будущего: победителям конкурсов вручают сертификаты и грамоты, которые являются обязательным элементом переводческого портфолио. Работодатели в нашей отрасли, во-первых, тщательно отслеживают конкурсы и их участников, чтобы заранее отметить для себя наиболее талантливых ребят, а во-вторых, при приёме на работу отдают предпочтение тем, кто проявил себя ещё будучи студентом, – рассказала Анна Малявина.
Победители и призёры конкурса награждаются дипломами, все частники получат электронный сертификат. Организаторы также отметили и работу педагогов: «Отдельную благодарность мы хотели бы выразить преподавателям, которые передали своим студентам информацию о конкурсе и мотивировали их к участию. Уровень переводов, присланных на конкурс, во многом, ваша заслуга», – говорится на официальной странице Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского.