20 апреля 2020

Перевод на победу

Студенты ТГУ стали победителями Всероссийского конкурса письменного перевода «Found in Translation 2020». Третьекурсницы Ирина Усенкова и Анна Лотина продемонстрировали отличное знание немецкого языка.
Перевод на победу

Итоги Всероссийского конкурса перевода «Found in Translation 2020» опубликовал факультет иностранных языков Омского государственного университета им Ф. М. Достоевского, который был организатором конкурса. Участие в нём приняли студенты из более чем шестидесяти высших учебных заведений России. С 17 марта по 17 апреля члены жюри проверили и оценили порядка 550 переводов, после чего назвали победителей и призёров в различных номинациях.

В номинации «Немецкий язык – общественно-политический перевод» первое место заняла Ирина Усенкова, студентка 3-го курса гуманитарно-педагогического института (ГумПИ ТГУ).

– О таких конкурсах нам регулярно сообщают преподаватели нашей кафедры «Теория и практика перевода», размещают информацию в соцсетях. Об этом конкурсе я узнала из группы кафедры в ВК и решила участвовать, – делится Ирина Усенкова. – Я переводила общественно-политический текст про экологическую политику президента США Дональда Трампа и отношение экоактивистки Греты Тунберг к его действиям. Текст оказался несложным, но, конечно, прежде чем взяться за перевод, пришлось подробно изучить информацию об этих людях.

В школе Ирина учила английский язык, а немецкий начала осваивать, лишь поступив в ТГУ, но за 2,5 года девушка сумела добиться хороших результатов, о чём свидетельствует в том числе, и победа в конкурсе. После получения диплома о высшем образовании студентка хочет работать по специальности, и этот успех вдохновил её изучать второй язык более усердно.

Первое место в номинации «Немецкий язык – технический перевод» завоевала Анна Лотина, студентка 3 курса ГумПИ ТГУ.

Я занималась переводом текста про блок управления автомобиля. Было непросто, так как это узкоспециализированный текст, но очень интересно. На перевод ушло часа три, зато редактированием пришлось заниматься в течение нескольких дней, – рассказала Анна Лотина.

Основной язык у Ани тоже английский, но немецким студентке нравится заниматься гораздо больше. С редактированием обеим победительницам помогала Анна Малявина, доцент кафедры «Теория и практика перевода» ГумПИ ТГУ.

Это важная победа для девочек, для их будущего: победителям конкурсов вручают сертификаты и грамоты, которые являются обязательным элементом переводческого портфолио. Работодатели в нашей отрасли, во-первых, тщательно отслеживают конкурсы и их участников, чтобы заранее отметить для себя наиболее талантливых ребят, а во-вторых, при приёме на работу отдают предпочтение тем, кто проявил себя ещё будучи студентом, – рассказала Анна Малявина.

Победители и призёры конкурса награждаются дипломами, все частники получат электронный сертификат. Организаторы также отметили и работу педагогов: «Отдельную благодарность мы хотели бы выразить преподавателям, которые передали своим студентам информацию о конкурсе и мотивировали их к участию. Уровень переводов, присланных на конкурс, во многом, ваша заслуга», – говорится на официальной странице Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского.

Премия Правительства РФ в области качества
Лауреат 2019
Конкурс «Проектный Олимп»
I место 2019