Лингвисты ТГУ создают «дипломный навигатор»
Практически в любом процессе можно выделить рутинные задачи, которые можно поручить электронному помощнику. Лингвисты много лет пользуются системами автоматизированного перевода (CAT-tools). Это инструменты, позволяющие профессиональным переводчикам делегировать машине те задачи, в которых она хороша: хранение большого объёма информации в памяти и быстрое обращение к ней. Так, работая с очень объёмными текстами, можно использовать не свою ограниченную память, а мощность компьютера.
Главная задача чат-бота – освободить студентов от рутинного поиска информации по ГОСТам и методическим рекомендациям, чтобы они могли полностью сосредоточиться на научном содержании своих исследований. Виртуальный ассистент должен давать точные ответы на вопросы по оформлению ВКР, а также проверять структуру работы на соответствие стандартам, генерировать шаблоны титульных листов, библиографических записей и других элементов, напоминать о ключевых этапах и дедлайнах.
Но для того, чтобы виртуальный ассистент стал достаточно компетентным, необходимо подготовить хорошо обработанные данные для его обучения – примеры вопросов и ответов, на которые он сможет ориентироваться. В этом процессе качество данных играет ключевую роль: если есть ошибки, то есть риск их повторения и умножения в процессе работы чат-бота. В рамках первого этапа работы первокурсники-лингвисты занимались подготовкой чернового варианта обучающего датасета, а примеры вопросов представили четверокурсники, на которых ориентирован будущий продукт.
– Было разумно начать с простого ассистента для лингвистов-дипломников – эту аудиторию мы понимаем лучше всего. В рамках проекта мы планируем создать не только начальный прототип для поддержки дипломников, но и в будущем расширять его возможности, добавляя новые полезные функции для студентов. В дальнейшем нам понадобятся разработчики из института цифровых технологий ТГУ, которые, обладая нужными компетенциями, смогут воплотить в реальном продукте наши идеи и помогут нам скорректировать обучающий датасет, – отметила руководитель проекта, старший преподаватель кафедры «Теория и практика перевода» ТГУ Александра Москалюк.
Первый прототип чат-бота планируется завершить к концу учебного года. После этого начнется этап тестирования для получения обратной связи и дальнейшего улучшения функционала.
Элиза Рамазанова, студентка ТГУ
45
просмотров