Основная задача кафедры «Теория и практика перевода» - подготовка специалистов по межкультурной коммуникации, устных и письменных переводчиков. Кроме того, кафедра занимается проблемами обучения английскому языку как средству профессиональной коммуникации. Выпускники кафедры обладают умением выстраивать профессиональную карьеру в мультиязыковой и иноязычной среде, умением решать профессиональные задачи в условиях мультикультурности.

Мы стремимся развивать у наших студентов умения, без которых не обойтись в современном мире: свободное владение двумя иностранными языками,  умение осуществлять межъязыковое и межкультурное посредничество (т.е. перевод), системное, проектное мышление, способность работать в команде, умение работать в условиях неопределенности и цейтнота, креативность.

Важные даты

2005 – создание кафедры «Теория и практика перевода» в Гуманитарном институте ТГУ

2014 – заключение двустороннего договора по программе обмена студентами с Университетом  г.Монс (Бельгия).

2015 – заключение двустороннего договора по программе обмена студентами с Шаосиньским университетом (Китай)


Заведующий кафедрой

Кафедру возглавляет кандидат филологических наук, доцент Светлана Михайловна Вопияшина, специалист в области перевода с немецкого и английского языков, автор более 40 научных трудов, руководитель научной деятельности студентов-призёров и победителей всероссийских и международных переводческих конкурсов, участник конференций, конгрессов международного, федерального и регионального уровней, руководитель проекта Программы развития университета «Языковая подготовка студентов бакалавриата на уровне профессиональной коммуникации».

Направление подготовки

Бакалавриат: 
– 45.03.02 Лингвистика направленность(профиль)  «Перевод и переводоведение»

Дисциплины

Преподаватели кафедры «Теория и практика перевода» осуществляют подготовку по следующим дисциплинам:

– Древние языки и культуры 

– Теория и практика  межкультурной коммуникации 

– Язык делового общения 

– Стилистика и основы редактирования 

– Практический курс первого иностранного языка (английский)

– Практический курс второго иностранного языка (французский/немецкий) 

– Лексикология и терминоведение 

– Перевод в СМИ

–Научно-технический перевод (автомобилестроение)

–Коммерческий перевод

–Устный перевод

–Деловой английский язык

-Профессиональный английский язык

и многие другие